LA PIÚ GRANDE
ANTOLOGIA VIRTUALE
DELLA POESIA ITALIANA

Poeti contemporanei affermati, emergenti ed esordienti
Francesco Sinibaldi
Ha pubblicato il libro

 

Francesco Sinibaldi - Chiari di neve

 

 

 

 

 

 
 
 
 
Collana I gigli (poesia) 14x20,5 - pp. 92 - Euro 8,60 - ISBN 88-8356-828-1

Introduzione
Prefazione
Poesie
  


Introduzione
Francesco Sinibaldi dimostra ancora una volta la sua viscerale attenzione a creare, ricreare e gestire armonie e suoni in composizioni al limitar di evanescenti impressioni, d'oscure rimembranze e ardori nascosti dietro "occhi fuggenti".
Pochi e lievi tocchi fan correre le parole al "tremulo raggio" di luce del mattino e il dominatore della scena è anima silente, voce soffusa di "antiche cantiche" con quel gusto all'abbandono, alle fuggitive dolcezze e agli ultimi bagliori d'uno svanir d'immagini che si perdono nell'immensità.
La sua parola è trasparente, il suo poetare è inebriante e tutt'intorno sempre diffonde in modo proverbiale quell'atmosfera e quel profumo d'antico ormai originale marchio indelebile della sua poesia.
 

Massimo Barile


Prefazione
 
La diffusione della "costruzione sul suono" e delle relative composizioni al di fuori dei confini nazionali mi ha condotto a tradurre e a proporre alcune mie poesie in lingua straniera.
Nella presente Opera, "Chiari di neve", dedicata al Direttore della Montedit Umberto Montefameglio, ho quindi deciso di inserire tali traduzioni di poesie recenti e passate.
Nelle versioni in lingua inglese ho applicato le regole di base della "costruzione sul suono", giungendo a degli effetti sonori simili, in relazioni alla fluenza e all'armonia presenti, a quanto ottenuto in lingua italiana.
Nelle versioni in lingua francese giungo ad una parziale applicazione della "costruzione sul suono", mentre le versioni in lingua tedesca, spagnola e portoghese sono semplici traduzioni in assenza d'applicazione di tale tecnica.
Le prime due composizioni tradotte in inglese e proposte in Internet sono state "Aftermath"e "Treat her gently/Lonely old people".
In "Child of Nature", poesia che identifico come "leopardiana diretta", ho applicato ed introdotto, nell'intento di controllare la diminuzione della velocità tipica di tale tipo di composizioni, "l'effetto compressione", con possibilità di gestire e modulare termini e composizioni più o meno "compresse", considerando inoltre la poesia "Play the game" come modello di riferimento.
L'Opera contiene la poesia "The sound of silence", da qualificarsi come "leopardiana meditata nuova", poesia composta in momenti diversi e con costruzione sul significato (disapplicazione delle regole di base della costruzione sul suono e ricerca tendenziale di composizioni con utilizzo di termini duri).
In parallelo con la diffusione delle composizioni ho inoltre proposto la prima delle composizioni a tema, "To friends of Bangladesh".
 

Francesco Sinibaldi


Chiari di neve
 

Ad Umberto Montefameglio

 


D'attese e novelle
 
Son ora nel mezzo del caro paesello, de braccia allungate
al chiaro de luno e il cuor de vecchietti a sonar giovin vanti.
E quiete ne dolci co visi ingraziati e allodole e ceste d'eterni
cespugli ch' a notte s'adoran de languide voglie, ch'e' svelta
l'attesa del bello e del biondeo.
E cascan fringuelli da tetti vocianti, de pallide mura
gareggio e chiarori.

 
D'oscuro rimembro in doloroso strazio
 
Com'anco de strazio rinato dolor che lesto sovviemmi in
taciturno e candido chiarore odo, letale e fuggitivo, l'odor
de le morti pe solco adagiato afflitto al torpore.
Par d'ella al canto, sebben di fuori esulti il suon de
novellina aurora, e fioca al riarso d'estroso rimembro già nato in baglior, de primier cantileno.
Sì canti fringuello, fugace m'appar straziato lo manto e
vivo e già schivo in fiorir de rimembranza,e cenni di lode, e quinci l'amor al vagar del dolore.

 
Sovvien la morte, al limitar del sole
 
Onde saetta
mattiniero il venticello
dalla collina,
già schiva mi sovvien,
d'un tempo,
amara rimembranza;
gracile m'appare
nell'aperta stanza,
e nei cipressi, il passerotto,
d'incanto in primavera,
e quivi il sole
a far del treccio
l'aureo tramonto
ove rinvien d'un tempo
lo splendore,
in sul nascer del pensiero.
Cadono i raggi,
battendo alle solitarie
e verdicce imposte,
e il suon d'un canto,
in ogni lato,
al limitar del primo amore.

 
Poesia d'amore
 
All'apparir dell'alba,
rosata e curva a regalar
dolori, e spossata
al giovin canto,ti desti,
al limitar del nuovo amore.
Odo lo splendore
de chioma tua baciata
al sol del primo amore;
anco sovente l'usignolo,
sì perenne, che vocia
all'orizzonte,de giovinezza,
al suon d'una canzone.
Par quasi naturale
che l'acqua volga
nei ruscelli, come
ingannevol trillo
al limitar del dì,
e a decantar l'amore.

 
D'autunno
 
Sgombrasi mente mia de rincorse su pei fiori e canta
ancor la gallinella d'estro e vigni e chiari allegri. Sale
suso per la montagna fior de fascie del sole tristo,e
pare a me che incanto e casco dai porticelli e dai tri-
stiti canti, che il ciel turchino baciasse a 'cor d'acquette
brilli.

 
La quiete autunnale
 
Fiocca e poi fiocca d'armonie sì quieto colle al guardo
mio membrato a fior de gioventù.
Triste s'acquieta a novo donzella su cigli de vetri co
l'occhio fuggente tra prati e ricordi, e chiara de viso
rincorre la corsa de svelto innevar.
È quiete d'inverno sanz'altre sanate per l'arie e cantori.

 
Mi oración
 
A los corazones decepcionados
Porque la gracia se desvaneció con la muerte de un
pensamiento
Pero reinó de nuevo
Con la brisa del aire feliz respirado
A los rayos tímidos de la mañana quieta,
Donde canta una sonrisa y revive la luz
En la furia de las ramas
Y a ti, que estás a solas,
Pero en cuyo corazón se esconde una débil luz de amor:
En él se posará el sol
 

(Traduction of María Fookes, United Kingdom)

 

 
My Prayer
 
Per i cuori delusi, per le grazie svanite al morir d'un
pensiero e di nuovo rinate in un soffio beato.
Per i timidi raggi di un mattino di quiete, ove canta un
sorriso e rinasce nel sole, al fiorir delle fronde.
E per te, che sei solo, e che cerchi nel cuore un barlume
d'amore: nel suo sole sarà.

 
My Prayer
 
For the hearts disappointed, for them thanks vanished to the morir d'a thought and again revived in a happy breath. For the shy rays of a morning of quietness,
where it sings a smile and revives in the sun, to the fiorir of the branches. And for you, that you are alone, and that hoops in the heart a glimmer d'love: in its
sun will be.
 

(Traduction of James Beattie - London, England)

 

 
 
Child of Nature
 
Sospirato augello
ch'odo vermiglio
onde cotanto in suolo,
al par d'un tenebroso,
vocia posato ridente
d'aspetto al suon
d'amor perpetuo.
E quinci
sdegnando ancora,
diletto incoronato al
primier funereo spirto,
al gallinello,
ch'ebbe tremante
del tempo giovin
bianchissim suono
al fior degli anni
suoi più cari.
Poi quando sgraziato
inganno vorìa cantare,
e seco, al fuggitivo,
vedea lo guardo
tristemente, e dolce,
e ancor novello,
al prim cader
gaudente in nugoletto.

Torna alla sua Home Page

Se desideri acquistare questo libro e non lo trovi nella tua libreria puoi ordinarlo direttamente alla casa editrice.
Versa l'importo del prezzo di copertina sul Conto Corrente postale 22218200 intestato a "Montedit - Cas. Post. 61 - 20077 MELEGNANO (MI)". Indica nome dell'autore e titolo del libro nella "causale del versamento" e inviaci la richiesta al fax 029835214. Oppure spedisci assegno non trasferibile allo stesso indirizzo, indicando sempre la causale di versamento.
Si raccomanda di scrivere chiaramente in stampatello nome e indirizzo.
L'importo del prezzo di copertina comprende le spese di spedizione.
Per spedizione contrassegno aggravio di Euro 3,65 per spese postali.
Per ordini superiori agli Euro 25,90 sconto del 20%.
PER COMUNICARE CON L'AUTORE mandare msg a clubaut@club.it Se l'autore ha una casella Email gliela inoltreremo. Se non ha la casella email te lo comunicheremo e se vuoi potrai spedirgli una lettera indirizzata a «Il Club degli autori, Cas. Post. 68, 20077 MELEGNANO (MI)» contenente una busta con indicato il nome dell'autore con il quale vuoi comunicare e due francobolli per spedizione Prioritaria. Noi scriveremo l'indirizzo e provvederemo a inoltrarla.
Non chiederci indirizzi dei soci: per disposizione di legge non possiamo darli.
©2005 Il club degli autori, Francesco Sinibaldi
Per comunicare con il Club degli autori:
info@club.it
 
Se hai un inedito da pubblicare rivolgiti con fiducia a Montedit

 

 

IL SERVER PIÚ UTILE PER POETI E SCRITTORI ESORDIENTI ED EMERGENTI
Home club | Bandi concorsi (elenco dei mesi) | I Concorsi del Club | Risultati di concorsi |Poeti e scrittori (elenco generale degli autori presenti sul web) | Consigli editoriali | Indice server | Antologia dei Poeti contemporanei | Scrittori | Racconti | Arts club | Photo Club | InternetBookShop |

Ins. 05-01-2005